Meanwhile my (college btw) teacher suggests us to use ChatGPT if we need help. Bro wants to replace himself.
Any personals here?
Credit to the original artist.
Seems the translated variant misses a big point of the original artist too, notice how the gun slowly comes into view? It’s trying to make a point that the replacement isn’t quite organic, but rather forced on us. Probably would have been better to just translate the text in place and include the rightful credit.
This… Almost looks like the op of this post used AI to translate and change the art style of this comic.
Replaced by AI:
traductorAlso modified the art style to make it less violent and subversive, so cross “artist” of that list as well.
With the original, we clearly understand that it should all have been filled with humans, but there was a progression in the center line where AI (killed and) replaced professions that were always thought to be irreplaceable by AI.
Artist is the second the robot killed
AI hasn’t replaced Translators and the attempt to use them to replace artists and journalists isn’t going as well as you would assume. AI isn’t replacing any skilled position. Anyone who told you it will, is selling you something or dreadfully ignorant on the topic.
Yeah I find most of the AI art generators are just allowing people who aren’t artistic to make their own stuff which they wouldn’t have paid someone for anyways if AI wasn’t there, they would have just gone without, so it’s not really a lose to artists.
I saw a video of a guy that worked in graphic design and he got replaced by an AI logo maker.
FWIW after about 5 minutes he’d already basically disclosed how useless he already was and how his 40 hour week could have been replaced by someone spending 30 minutes on a $12 per month logo making website.
I can assure you though he felt that he was a “skilled worker”. All skills can ‘feel’ useful but if they aren’t efficient who cares? Climbing up walls is a cool skill, ladders make it not very marketable though.
Having worked for a software company that needed translation services, I can confirm that translation software is indeed very necessary.
People would notice when the word “date” is interpreted as “date on a calendar” in one file and “romantic event” in another, but AI sure doesn’t.
Even Google’s apps have broken Dutch translations by reusing existing strings for different contexts that don’t mean the same elsewhere. “Search” gets translated to different words depending on if it’s used a noun or a verb, for fucks sake!
I have done professional translation, as a side gig. The usual workflow involves a first run through machine translation (Deepl is my favorite), then opening the machine translation in a translation program (I use CafeTran), which is used to make the second pass, by the human translator. This program doesn’t translate (they can use one of the main translation engines) but provides a bunch of tools to make the translation refining process easier.
Pure machine translation is a hack. AI can’t grasp nuances, contexts, etc… You will often see many words that may have several meanings, used incorrectly, for example.
I was a Sr Architect at a company that does this. No they do not use a level of machine translation first. In fact most of our contracts would have been violated if we did that at all. We implemented techniques to stop people from being able to.
If you don’t understand how translating movie is different than translating in court or a medical setting you’re top uneducated on the topic to have a valid opinion.
You think maybe your experience isn’t the only workflow that exists for translation and different audiences might require different levels of scrutiny and authenticity? No, you think the other person is completely full of shit instead and just decided to be an ass about it. Titles don’t mean shit by the way, I’ve handed so many Sr. Architect titles to admins even though they can’t see the forest from the trees or understand the business side of anything just to shut them up while I found someone to replace their ego. Flippantly throwing around a title lets everyone else that knows what’s actually going on that you can’t stand on your own merit, that’s all, get over yourself and stop being flippant towards people sharing their experiences just because they were different than your own, it’s childish.
Correct. But it has made Translators more productive so we need fewer of them. But the productivity gains will create other jobs and so on. So it’s not as clear cut as people think. What will likely happen is that some jobs will vanish (anyone here remember elevator operators?) while some jobs will change and in other cases new professions will be created.
No it doesn’t. You guys are lying through your teeth. I designed systems for this. The software is completely forbidden. It sounds like you don’t understand the industry enough to have any opinion on the topic.
Well if it’s forbidden and wrong it sure didn’t stop one company I worked for from throwing all the strings in their app into Google Translate before giving the humans a crack at it. Maybe try being less hostile and accept that your experience isn’t universal.
It’s true that it can’t replace a skilled profession. But I honestly believe you could replace most middle management with AI already. Of course the bar is incredibly low on that.
It can replace middle managers, but software and a spreadsheet could have done that 15 years ago. Middle management is there so the ruling class can redirect your anger to them. They’re scape goats.
I still think that all jobs are, in general, safe for the foreseeable future. But we will be expected to use AI tools and just produce more and more, so that a few people will gain more and more resources and power.
E.g. as engineers we will do less and less actual planning, but we will run AIs like it were a team of engineer slaves.
And I think this will be similar for other branches. A music composer will run AIs to compose parts of a song, adjust it, readjust other parts, till the song is good. I mean, afaik this is already how much of it works.
I believe that a few jobs will be hard hit. Things like first level phone customer support or service are probably going to be decimated, keeping humans for 2nd or 3rd level.
A similar thing happened with the irruption of the PC. In a few short years, the majority of professional typist jobs disappeared.
AI has sucked for years and that didn’t stop companies from trying to replace customer service with AI.
Am I supposed to read this as simultaneous (those jobs are currently safe… for now, the others are not) or progressive (all these jobs are human/skilled and halfway they get replaced by robots)…?
I suppose either way it’s commenting that you can’t take your position for granted. AI isn’t coming to replace you, but it is going to evolve your field, and workers that don’t adapt will be supplanted by those that do.
Probably the latter (If you see the original comic this was based on), but probably a little bit of both as you said.
The rich will always have money to pay better people to make beautiful things for them
Just be useful to the rich and you’ll survive
Just like they planned it
I’d rather make them fertilizer
I just watched a movie (Geostorm) where these obviously super wealthy people were in a skyscraper and the movies like “oh no, they might die if no one stops this!”
Good? I’m more concerned about all the people below them getting swept away. These rich fucks should finally feel fear for fucking once.
Zero argument here
Personal is a career?
The original meme this was copied from is Brazilian:
Probably a hallucination of the AI that generated this
I assumed it was supposed to be Personal Assistant, but the text got cut off.
When I see these kinds of posts I just look over at the vibe coders and just laugh harder than any joke about ai taking our jobs
Except Vibe-Coders are kicking back & sipping margaritas & your job is still gone
Lol. Vibe coders aren’t taking anyone’s job. There have always been shitty engineers and now we just call them vibe coders.
I was extremely skeptical so I looked into it and it absolutely does not work. There was also a guy on YouTube who basically tried to make a Minecraft clone with Vibe coding and it just fell apart almost instantly.
All I was trying to do was get it to set up a basic scene in UE5 with some lighting effects and import a model of the building from the assets library. Nope, did not work. I didn’t even bother trying to implement game logic as it was so clearly a waste of time. The amount of time I spent trying to get it to do basic stuff, stuff that you would be able to do in UE5 after half an hour of training, I could have made significant progress on a gray box by then.
How safe a profession is depends on how much more expensive replacing robots are than replacing people
I ve seen robot in exbibition failing just because of working all day, never forget maintainace also
I wanted robots to do my menial unpleasant chores for me so I’d have more time to do art, writing, and analytics. I didn’t want robots to do all the art, writing, and analytics so I had more time for chores & menial tasks 😭
People under Capitalism: Oh no, our jobs are being automated. 😱😭
People under Socialism: Finally! Now that our jobs are being automated, I can chill and watch TV, maybe go on a vacation. 😎🏖🍺🎉🎊🎇🎆
(Btw, USSR/Russia and PRC are not socialist, don’t get confused)
But you’re living in capitalism. Unless government forces billionaires to fund social programs, they will just keep getting richer, just like it’s happening right now (if we ignore the crashing markets, but you get the idea)
That’s why we used to tax the morbidly rich at a 90% rate in the 50s
Oh man is translation not possible with AI. You have no idea how little languages have in common. A lot of terms don’t mean a thing, but combine concepts you don’t have or associate to point at a thing.
My dad said, about learning a new language, ‘‘cat means cat, not gato, don’t translate’’ and I think that holds up pretty well from my experience.
You can’t be serious, buddy. I’m translating an entire episode with ai and it’s turning out better than the Netflix translation!
I worked for a huge software company who spent boatloads of money trying to to get AI to do translation, interpretation or localization and I can confirm with the absolute authority of someone who watched that dumpster fire first hand that AI will NOT be taking those tasks for a while.
If you’re not knowledgeable about the topic you should comment about it.
Your company must be very unsuccessful in this business.
I guarantee it outperforms whatever menial labor job you do.
Fucking Christ, dude. Chill.
If you’re not knowledgeable about the topic you should comment about it.
Has this also been translated by an AI, or am I missing the point?
You’re missing the point. You’re so woefully uneducated on the topic you don’t understand how Google translate was around for ages and didn’t replace interpretation, translation or localization. Why do you think that is? Maybe you should do some research there.
Oh man is translation not possible with AI.
i mean, it’s pretty good at it? A lot of human translators even struggle with the same problem, the AI is just a lot faster, and significantly more versatile. That’s arguably one of it’s strongest areas of performance, is translation, because it’s so well suited to it.
You think it’s OK because it spits out grammatically correct language on your end, but if you spoke both languages you’d get how it fails. Look at translations of Korean comics if you’d like to see how badly mechanical translation is when it’s a connected story across multiple chapters, I was reading a comic where a character said he liked the elegant and sophisticated sound of calling a lightning strike skill ‘‘bolt’’ instead of whatever he was calling it ‘‘lighting strike’’ I think. It took me a while to realize what or whoever translated it didn’t know how to look at the context of the translation and find a English word that English speakers would find at least old fashioned if not archaic and of course longer or more poetic sounding. It’s like the whole thing when JRPGs can’t figure out if they should localize names by just spelling out the phonetic sounds in Roman letters or actually translating the meaning of the name, or a thing no one’s ever done and find a name in a European language family that has the same meaning.
Just like the AI art, it’s not replacing good translation, it’s replacing hack job translations, it’s replacing mediocre and predictable art. I really don’t care if someone uses AI in the pre-production or some post production functions, just not the part you need a human for, the actual creativity, there’s an adage in 3D animation ‘‘it you let the computer do it, it’s gonna suck.’’ You can let the computer do inbetweens, but you better be giving it nothing near a key frame. It has to really be the very least important frames.
You shouldn’t talk confidently on topics you’re ignorant on.
AI currently completely does not understand the context of translation when it comes to visual media. Whereas a human translator can use that for additional interpretation
It’s still doing a consistently poorer job than a skilled translator, because it has no concept of nuance or tone. I encounter people getting themselves worked up over information in AI-translated news articles, so I go back to the source material and discover it’s mistranslated, under-translated, or just completely omitted parts of sentences. It’s very Purple Monkey Dishwasher.
The quality is better than it was a decade ago, sure, but that’s a pretty low bar. Back then it was gibberish, nowadays it’s natural-sounding phrases with incorrect translations.
And yet, translators are losing their jobs left and right, from what I hear. Sure, quality has gone down, but most people don’t seem to care. Plus, in a lot of cases, instead of the AI doing all the work, translators proof-read AI generated texts and correct the worst mistakes. Fewer translators can translate more at a lower price this way.
Does the quality still go down a bit that way? Probably. But again, who cares? Not the people spending money on translations, that’s for sure.
this is true, but for the average person, who just wants to translate something to make it make somewhat sense, it’s great.
Though yeah, you can’t really trust it, there’s a lot of intricacies.
I mean given that “AI” are language models built on context and relations between words I’d argue that that’s one of the more applicable jobs compared to what’s listed in OP. With none of them is it capable of doing well, but I just wouldn’t argue that translation is outside that realm of what’s listed above
The problem is that the AI doesn’t understand cultural context. I dunno where you’re from so pardon me for assuming you’re likely an English speaker.
A good translation isn’t just to translate what the text says but to communicate the same idea to the reader or viewer within their cultural context. A good example is Disney’s Aladdin where Robin Williams improvised A LOT during the recording sessions and most of his jokes are full of contemporary American cultural context. I’m Danish and most Danish kids didn’t understand these American jokes so our translators decided to switch out some jokes with other jokes that conveyed similar points but within a Danish cultural context.
An AI cannot do that. It will translate what is written and it will be fucking nonsense to the receiver because they don’t understand the context or the references.
AI is only good at translating as long as what is written can be translated 1:1. And even then I sometimes wonder. Because as a Dane I have noticed how terrible Word is at Danish when it comes to corrections. It follows English language context and will underline correct words in red and suggest alternative that aren’t real Danish. For example, Danish words are slammed together while in English they are separated = skolelærer - school teacher. Word could very well decide to red line skolelærer and suggest to you that you should separate the word and make it two = skole lærer. But in Danish that would nullify the meaning. Now it is no longer a school teacher but a school and a teacher.
And I have seen on streaming services like Netflix and on steam how they lazily threw descriptions into a translator and it is just the most broken Danish I have ever read. It is so fucked because the newer generations of Danes who use these services are being influenced by them to learn incorrect Danish.
I have very limited trust in AI to do a better job at it since it isn’t Danish people that have trained it and it doesn’t understand our culture, our history nor how we communicate with one another. Everything that comes out of digital text based platforms from the US is our language filtered and massacred through US context. It is very very bad in my opinion and incredibly lifeless and soulless.
It would be the same the other way around btw. Me writing a piece of text with significant Danish cultural context and humor, slang and references would be translated into total nonsense for an English speaker, I’m sure.
No one said that AI was doing the jobs it’s replaced people in well.
Drivers were on the edge for a long time. Lawyers are on the edge for the past 2-3 years. Cooks are probably the closest ones to be on the edge too.
How drivers were on the edge?
Self driving cars have been threatened for years. Trucks are practically here (on private roads currently). The desire is strong.
Long haul freight truck yes. There are a few test convoys driving through Europe’s highways, with only a human driver in the first one. Trucks in smaller roads, or cities, are still quite a bit in the future.
Agreed. But the last mile driver will disappear eventually, particularly when hubs are designed for AI automation in mind.
If we were not ruled by tech oligarchs, and the control & benefits of AI were not concentrated among a privileged few, AI replacing our jobs would be a good thing.